Không riêng gì vợ trẻ của Dương Khắc Linh, loạt sao này cũng ê mặt khi viết sai tiếng Anh
Tin liên quan
Sara Lưu
Đám cưới của Dương Khắc Linh - Ngọc Duyên diễn ra nhanh chóng sau khi cả hai công khai mối quan hệ. Trước đó, Ngọc Duyên từng vướng nhiều thị phi liên quan đến việc gạ gẫm tình cảm, còn Dương Khắc Linh cũng bị tố đạo nhạc. Bởi thế, từ khi yêu nhau, cả hai liên tục bị cộng đồng mạng chỉ trích. Khẳng định trong lễ cưới của mình, Dương Khắc Linh nói, chính sóng gió và thị phi khiến cả hai yêu nhau nhiều hơn.
Sau lễ cưới, Ngọc Duyên đã đăng tải bức ảnh cưới của cô và ông xã Dương Khắc Linh lên trang cá nhân để kỷ niệm ngày trọng đại, kèm chia sẻ ngọt ngào bằng tiếng Anh: "Who's care babe im think im wanna marry you".
Sara Lưu đăng ảnh tình tứ bên chồng cùng dòng chia sẻ bằng tiếng Anh.
Tuy nhiên, ngay sau khi dòng chia sẻ này được đăng tải, đông đảo khán giả đã lập tức bắt lỗi tiếng Anh của Ngọc Duyên. Bởi đáng lẽ nữ ca sĩ phải viết là: "Who cares baby, I think I wanna marry you" mới đúng ngữ pháp tiếng Anh. Ở phần bình luận, rất nhiều lời góp ý đã được gửi tới Ngọc Duyên. Vậy nhưng sau hôn lễ, có lẽ bà xã Dương Khắc Linh chưa có thời gian kiểm tra lại trang cá nhân nên vẫn chưa có động thái sửa sai nào.
Dân mạng phát hiện status của bà xã Dương Khắc Linh vấp phải lỗi sai nghiêm trọng.
Những bình luận hài hước của dân mạng dành cho nữ nhân vật chính
Có lẽ đây là cặp đôi thị phi nhất showbiz Việt khi gặp không ít phiền toái từ lúc yêu tới lúc cưới
Angela Phương Trinh
Angela Phương Trinh rất hay bị bóc mẽ những lỗi sai tiếng Anh căn bản trên trang cá nhân của mình. Ngoại trừ vài câu nói là lời bài hát hay copy từ trên mạng thì những gì Phương Trinh tự viết hầu như đều có lỗi sai để người hâm mộ “bóc phốt”.
Angela Phương Trinh cập nhật trang cá nhân của mình. Nhưng soi vào status của cô nàng, thay vì là #afternoontea (trà chiều) thì Phương Trinh lại viết thành #affternoontea.
"How pretty are these?" mà Phương Trinh viết chả biết nên hiểu theo kiểu gì. Có chăng nếu muốn khen đẹp thì nên viết là "How pretty these are!" (Những thứ này thật đẹp!). Một cái dấu câu thôi là nghĩa thay đổi hoàn toàn đấy.
"Let's do by yourself" (Hãy tự mình làm) chứ không phải "Let do by yourself'.
Đố ai tìm được trong từ điển tiếng Anh nghĩa của từ "memorible" đấy. Xin được đính chính cho Angela Phương Trinh là "memorable" (đáng nhớ) nhé.
Người hâm mộ đã phát hiện ra lỗi của Angela Phương Trinh khi viết: "Sunny day in #korean" - ở câu này, thay vì dùng Korean (Người Hàn Quốc), lẽ ra nữ diễn viên phải dùng là Korea (Đất nước Hàn Quốc).
Status Angela Phương Trinh chia sẻ trên facebook ngay lập tức bị người hâm mộ phát hiện sai lỗi ngữ pháp.
Hương Tràm
Không kém Angela Phương Trinh trong khoản sai chính tả chính là Hương Tràm. Cô ít khi viết những câu tiếng Anh dài trên trang cá nhân mà hầu như dùng tiếng Việt. Và điều đáng nói là ngay cả tiếng mẹ đẻ vẫn bị cô viết sai như thường.
Thời điểm Vlogger Toàn Shinoda qua đời, nhiều sao Việt đã bày tỏ sự tiếc thương của mình trên mạng xã hội, trong đó có Hương Tràm. Cô bày tỏ: "Mình hâm mộ những Vloger vì thực sự họ quá thông minh và bàng hoàng và nuối tiếc cho một người anh Cả của đại gia đình ấy! Hâm mộ anh... Always... Rip for anh, Toàn Shinoda. Thế mới biết là những con người đem lại tiếng cười cho chúng ta, chắc họ buồn nhiều".
Ngay lập tức, dòng trạng thái của cô bị ném đá vì cô vừa viết tiếng Anh, tiếng Việt lẫn lộn vừa viết sai cấu trúc từ R.I.P. Lỗi căn bản này khi chia sẻ sự cảm thương với người đã khuất của Hương Tràm bị cho là "làm màu" và trình độ ngoại ngữ quá kém.
Elly Trần
Elly Trần cũng từng bị "ném đá" tơi tả bởi bức tâm thư dài thể hiện quan điểm trên mạng xã hội. Sẽ không có gì đáng nói nếu bức tâm thư này không được Elly Trần sử dụng song ngữ Anh - Việt. Lý giải cho điều này, Elly Trần chia sẻ hơn 70% fan của cô là người nước ngoài.
Cảm thấy bị xúc phạm trước hành động quá soi xét của trang báo mạng nêu trên, Elly Trần đã đáp lại bằng bức tâm thư thứ 2 thể hiện sự bức xúc của cô. Sự việc gây ầm ĩ trên mạng xã hội một thời gian dài.
Hoa hậu Thùy Dung
Vụ lùm xùm giữa Hoa hậu Thùy Dung và cựu người mẫu Ngọc Thúy chắc hẳn người hâm mộ vẫn chẳng thể quên. "Hòn bấc ném đi hòn chì ném lại", chẳng ai chịu thua ai. Sau khi bị Ngọc Thúy "dằn mặt" bởi một status dài, Thùy Dung nhanh chóng "đáp trả" bằng thái độ chanh chua, đặc biệt cô không quên gài thêm một đoạn tiếng Anh bên dưới.
Đa số mọi người góp ý cô chỉ nên đối đáp bằng tiếng Việt vì việc sử dụng tiếng Anh của cô là thừa thãi.
Nhưng Thùy Dung đã khiến cho những người giỏi ngoại ngữ phải khó chịu bởi câu từ lộn xộn. Tiếng Việt thì không dấu còn tiếng Anh thì sai ngữ pháp từ đầu đến cuối.
Tâm Tâm
Nhanh tay nhận ngay quà tặng 300k!
Gói quà 300k dành riêng cho bạn khi đăng ký tích điểm MyPoint. Tích điểm cho mọi hoạt động nạp thẻ, mua sắm và nhận tin về đọc báo tích điểm sớm nhất