Khổ như Phạm Hương: Đua đòi làm Vlog nhưng lại bị soi vì dịch sai từ tiếng Anh căn bản

Emdep.vn - Hoa hậu 9X bị cư dân mạng phản ứng vì dịch sai từ tiếng Anh căn bản trong tiêu đề của Vlog.

Mới đây, Hoa hậu Phạm Hương đăng tải một Vlog trên kênh youtube của mình. Theo đó, vlog của nàng hậu hướng dẫn chế biến càng cua Hoàng Đế. Trên video có ghép chữ "Butter King Crab", tuy nhiên khi hướng dẫn cách chế biến và kể cả đặt tên video, Phạm Hương lại gọi đây là "càng cua Tuyết".

Thực chất, đây là càng cua Hoàng Đế. Việc một hoa hậu giỏi ngoại ngữ và đang định cư tại Mỹ lại dịch sai từ "King Crab" thành "Cua Tuyết" khiến Phạm Hương nhận được cả rổ gạch đá dưới phần bình luận.

  "Cua tuyết" được Phạm Hương dịch thành "Butter King Crab".

Bên cạnh đó, nhiều người còn chê cách chế biến của Hương sai quy cách, kém vệ sinh khi cắt và để càng cua, thịt cua ở bồn rửa chén rồi mới xếp vào khay.

Một số fan lên tiếng bực nàng hậu và cho rằng do mới làm vlog nên vẫn còn bỡ ngỡ, lần sau sẽ hoàn thiện hơn.

Clip sau đó được chia sẻ trên hội nhóm showbiz nhận được hơn 1000 bình luận của cư dân mạng:

"Chị đẹp chị có quyền sai nha! Còn muốn đẹp như chị thì đầu thai kiếp khác! Chị cố tình viết sai chính tả tiếng Việt, dịch sai tiếng Anh. Cái cơ bản nhất khi làm đồ ăn này kia là từ khâu chế biến tới cách trình bày món ăn phải vệ sinh và sạch sẽ, chứ để bên bồn rửa chén nó quá trời vi khuẩn rồi nói do mới làm video nên còn sơ suất", 

"Lần nào cũng bị bắt về việc sai ngữ pháp mà không chịu rút kinh nghiệm. Giờ thấy Phạm Hương chỉ có suy nghĩ sai ngữ pháp",

"Phạm Hương có giỏi tiếng Anh đâu. Chẳng qua là ngay từ đầu báo chí cứ tâng bốc lên thôi",

"King Crab mà là cua tuyết hả? có làm cái title thì cũng nên dò từ điển cho chắc chứ", "Cua hoàng đế hay cua tuyết? King crab dịch ra tiếng Việt là cua tuyết? Nói riết không có cái nào ra cái nào hết", "cua hoàng đế hay cua tuyết? chân cua hay càng cua? Hoang mang quá chị ơi",... là những bình luận của cư dân mạng.

Khổ như Phạm Hương: Đua đòi làm Vlog nhưng lại bị soi vì dịch sai từ tiếng Anh căn bản

Hiện tại, Phạm Hương chưa lên tiếng, và cũng quyết định không chỉnh sửa lại lỗi trên tiêu đề video này.

Đây không phải lần đầu Phạm Hương vấp phải những chỉ trích vì lỗi tiếng Anh. Trước đó, cô cũng từng bị cư dân mạng phát hiện sử dụng sai ngữ pháp khi khoe loạt cây trái trong vườn nhà. 

Không những thế, dòng trạng thái bằng tiếng Anh và tiếng Việt rất xúc động dành cho quý tử đầu lòng của Phạm Hương cũng từng bị bóc phốt là "copy" từ chia sẻ cũng dành cho con trai của thiên thần Victoria’s Secret - Candice Swanepoel.  

Thậm chí, cư dân mạng còn phát hiện khi dùng tiếng Việt Phạm Hương cũng mắc sai lầm cơ bản khi viết từ "quét" thành "quyét".  

Khổ như Phạm Hương: Đua đòi làm Vlog nhưng lại bị soi vì dịch sai từ tiếng Anh căn bản

Khổ như Phạm Hương: Đua đòi làm Vlog nhưng lại bị soi vì dịch sai từ tiếng Anh căn bản

Vô số lỗi sai chính tả, lỗi dịch tiếng Anh của Phạm Hương trước đây.

HM

Tags : Từ khóa

Xem thêm